Internship remuneration Clause Samples

The Internship Remuneration clause defines the compensation or benefits that an intern will receive during their internship period. It typically outlines whether the internship is paid or unpaid, the amount and frequency of payment if applicable, and may also specify any additional benefits such as stipends, reimbursements, or allowances. By clearly stating the terms of remuneration, this clause ensures transparency and helps prevent misunderstandings regarding financial expectations between the intern and the organization.
Internship remuneration. To be specified subject to the internship type
Internship remuneration. The minimum level of the internship remuneration is € 500 gross per month for a full-time MBO, HBO and/or WO (college or university) intern. For part-time interns, this minimum remuneration will apply pro rata.
Internship remuneration. (1) The internship that is integrated into the internship semester in accordance with the applicable programme and examination regulations (Studien- und Prüfungsordnung) is a compulsory in- ternship as stipulated in § 22 (1) 2 no. 1) of the Act Regulating a General Minimum Wage (Mi- LoG). (2) Interns receive a monthly remuneration of EUR per month. (3) 1Remuneration will be paid on the last day of the month (payday) for the current calendar month; it will be paid onto an account within a European Union member state designated by the intern. 2If the payday is on a Saturday or a public holiday during the week, the payday is moved to the working day (Werktag) before the original payday; if the payday is a Sunday, the payday is moved to the working day (Werktag) two days before the original payday. (This only applies to public internship institutions that are subject to the Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst der Länder (collective bargaining agreement for the public service of the Länder (federal states) – TV-L)). (4) Part-time employees receive a percentage of the remuneration corresponding to the percent- age of the working time of a full-time employee that they have agreed to work. (5) 1For the purpose of calculating daily pay, a month is considered to have 30 days. 2Missing a full day of the internship (for whatever reason, including absence due to illness and leave of absence) may therefore result in the monthly remuneration being reduced by 1/30.
Internship remuneration. The UQAM internship supervisor may come to an agreement with the intern to provide remuneration, in the form of a salary or a bursary depending on the nature of the work related to the internship, to be taken from the internship supervisor’s research funds. In which case, the remuneration is presented in section Purpose of the internship and terms of application below. For this remuneration to be paid, the intern must be registered with the UQAM Registrar’s Office.
Internship remuneration. (1) The internship that is integral to the practi- cal semester according to the study and exam- ination regulations for the degree programme named above is a compulsory internship as stipulated by Section 22 (1) sentence 2 no. 1 of the Act Regulating a General Minimum Wage (Mindestlohngesetz – MiLoG). (2) Die Praktikantin/der Praktikant erhält eine Vergütung in Höhe (2) The intern shall receive a monthly remuneration of (3) 1Die Zahlung der Vergütung erfolgt am letz- ten Tag des Monats (Zahltag) für den laufen- den Kalendermonat auf ein von der Praktikan- tin/dem Praktikanten benanntes Konto inner- halb eines Mitgliedsstaates der Europäischen Union. 2Fällt der Zahltag auf einen Samstag o- der auf einen Wochenfeiertag, gilt der vorher- gehende Werktag, fällt er auf einen Sonntag, gilt der zweite vorhergehende Werktag als Zahltag (Gilt nur für Verträge mit öffentlichen Praktikumsbetrieben, die dem TVL unterlie- gen). (4) Teilzeitbeschäftigte erhalten die Vergü- tung in dem Umfang, der dem Anteil ihrer indi- viduell vereinbarten durchschnittlichen Ar- beitszeit an der regelmäßigen Arbeitszeit ver- gleichbarer Vollbeschäftigter entspricht. (5) 1Bei Berechnung der Vergütung für ein- zelne Tage wird der Monat zu 30 Tagen ge- rechnet. 2Für jeden vollen Ausbildungstag, an dem die Praktikantin/der Praktikant das Prak- tikum - aus welchen Gründen auch immer (z. B. Arbeitsunfähigkeit infolge Krankheit/Urlaub) - nicht ausübt, kann die Vergütung somit um 1/30 gekürzt werden.
Internship remuneration. (1) The internship integrated into the practical semester of study in accordance with the relevant study and examination regulations is a compulsory internship within the meaning of Section 22 (1) sentence 2 no. 1 of the Minimum Wage Act (MiLoG). (2) The intern's remuneration is entered on page 1 of this contract. (3) 1The remuneration shall be paid on the last day of the month (payday) for the current calendar month to an account designated by the intern within a member state of the European Union. 2If the payday falls on a Saturday or a public holiday, the previous working day shall apply; if it falls on a Sunday, the second previous working day shall apply as the payday (only applies to contracts with public internship companies that are subject to the TVL). (4) Part-time employees shall receive remuneration to the extent that corresponds to the proportion of their individually agreed average working hours to the regular working hours of comparable full-time employees. (5) 1When calculating the remuneration for individual days, the month shall be counted as 30 days. 2For each full training day on which the trainee does not carry out the traineeship - for whatever reason (e.g. incapacity to work due to illness/holiday) - the remuneration may therefore be reduced by 1/30.