Definice Smlouva

Smlouva. Smlouva o poskytování služeb elektronických komunikací uzavřená mezi Smluvními stranami, jejímž předmětem je poskytování služby elektronických komunikací Poskytovatelem Účastníkovi, případně jiná Smlouva uzavřená mezi Poskytovatelem a Účastníkem.
Smlouva je příslušná Smlouva o poskytování veřejně dostupné Služby elektronických komunikací včetně veškeré smluvní dokumentace se smlouvou související, to vše uzavřené v souladu se Zákonem mezi Poskytovatelem a Účastníkem, týkající se poskytování Služeb. Poskytovatel a Účastník, kteří spolu uzavřeli Xxxxxxx, se společně označují též jako smluvní strany.
Smlouva. Smlouva o užívání systému Aukro, uzavřená v elektronické podobě mezi Provozovatelem a Uživatelem;

Examples of Smlouva in a sentence

  • Smlouva je vyhotovena ve třech stejnopisech s platností originálu, z nichž objednatel obdrží dva stejnopisy a zhotovitel jeden stejnopis./Smlouva je vyhotovena v elektronické podobě, přičemž každá ze smluvních stran obdrží vyhotovení smlouvy opatřené elektronickými podpisy (před uzavřením smlouvy bude zvolena varianta dle dohody smluvních stran).

  • Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem jejího podpisu oprávněnými zástupci obou smluvních stran.

  • Ve vztahu k AP a pouze v rozsahu k AP Smlouva, která byla jednou ze Stran vypovězena, skončí posledním dnem zaplaceného a nejdéle sjednaného období platnosti AP karty.

  • Klient se zavazuje nepoužít koncept spolupráce vytvořený Sodexo, na němž je Smlouva založena, pro spolupráci se třetími stranami po dobu trvání Smlouvy bez předchozího písemného souhlasu Sodexo.

  • Tato Smlouva je vyhotovena a podepsána v českém a anglickém jazyce V případě rozporu jazykových znění této Smlouvy má české znění přednost.


More Definitions of Smlouva

Smlouva. “ je smlouva nebo dohoda o poskytnutí Bankovní služby uzavřená mezi Klientem a Bankou.
Smlouva. “ znamená tuto smlouvu o dílo, jejíž nedílnou součástí jsou přílohy.
Smlouva je smlouva o poskytování telekomunikačních služeb, uzavřená mezi Poskytovatelem a Účastníkem, která se týká Služby. Poskytovatel a Účastník, kteří spolu uzavřeli Xxxxxxx, se společně označují též jako smluvní strany.
Smlouva. “ je smlouva, kterou se Banka zavazuje poskytnout za dohodnutých podmínek Klientovi Úvěr, jejíž součástí jsou Všeobecné podmínky a tyto Úvěrové podmínky.
Smlouva je příslušná Smlouva o poskytování telekomunikačních služeb, uzavřená mezi Poskytovatelem a Účastníkem.
Smlouva smlouva o službě elektronických komunikací – poskytování připojení do sítě internet a přenosu dat, eventuálně o poskytnutí doplňkových služeb uvedených v těchto Všeobecných obchodních podmínkách uzavřená mezi Poskytovatelem a Zákazníkem. Soubor dokumentů specifikovaný na kmenovém listu smlouvy.
Smlouva. “ je smlouva nebo dohoda o poskytnutí Bankovní služby uzavřená mezi Klientem a Bankou. „Smlouva o Platebních službách“ je jakákoli Smlouva, bez ohledu na její označení, jejímž předmětem je poskytování Platebních služeb (např. smlouva o běžném Účtu, smlouva o vydání a užívání platební karty). „Správce“ je SG, Banka, Členové FSKB a Osoby ovládané SG a Amundi Czech Republic, investiční společnost, a.s., IČO: 60196769. Transakce mimo EHP“ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru. „Účet“ je běžný, spořící nebo termínovaný účet Klienta vedený Bankou. „U.S. osoba“ je a) fyzická osoba, která má státní občanství Spojených států amerických (dále jen jako „USA“) a/nebo je rezidentem USA. Rezident USA je definován jako osoba, která ▪ je držitelem zelené karty (bez ohledu na státní občanství kterékoli jiné země) a/nebo ▪ splňuje tzv. test významné přítomnosti v USA, tj. v USA je fyzicky přítomna alespoň 31 dní během aktuálního roku a 183 dní během období 3 let, do kterých se započítává rok aktuální a dva předcházející roky. Do tohoto počtu se započítávají všechny dny, během nichž byla osoba přítomna v USA v aktuálním roce, včetně 1/3 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v prvním roce bezprostředně předcházejícím aktuálnímu roku a 1/6 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v druhém roce předcházejícím rok aktuální, b) právnická osoba, která má sídlo v USA (korporace se sídlem v USA, osoba typu partnership se sídlem v USA nebo trust, pokud nad ním mohou soudy USA vykonávat dohled a pokud jedna či více U.S. osob má pod kontrolou všechna důležitá rozhodnutí v trustu (tj. trust ovládá). „Zásilky“ jsou zprávy (včetně zpráv o zúčtování), písemnosti a jiná korespondence či jiné zásilky mezi Bankou a Klientem související s poskytováním Bankovních služeb. „Zmocněnec“ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu.